Игорь Логвинов: «Настало время усилить звучание белорусской литературы в мире»
Какие основные тенденции существуют сегодня на белорусском книжном рынке?
Сегодняшний белорусский книжный рынок описать очень просто. Около 90% – это русскоязычные издания и около 10% – издания на белорусском языке. Это соотношение не меняется уже 25 лет. Часть издательств, которые присутствуют на рынке, – белорусские, но основная масса книг – это экспорт из России. Для того чтобы убедиться в этом, достаточно зайти в любой книжный магазин. 80% продукции – книги, изданные в России.
Что это за литература: классика, переводы?
По моей оценке, книги, представленные в государственных магазинах, – это в основном детская и художественная литература. Есть небольшой процент гуманитарной литературы – философия и переводы. Много учебной литературы, как правило, изданной белорусскими издательствами, которые являются монополистами.
Получается, что в Беларуси зарабатывают российские издательства. Почему так?
Потому что у белорусских издательств меньше финансов, переводческих и маркетинговых возможностей для развития и завоевания русскоязычной аудитории. Плюс общая издательская культура «благодаря» государственной политике в сфере издательского дела не развивается и не растет. В издательском деле, как правило, заняты люди малообразованные и немобильные.
Вы отметили недостаток образования. В какой сфере не хватает знаний издателям?
Как в издательском деле, так и в гуманитарных науках в целом. Издатель не просто должен «что-то понимать о книжках». Он должен ориентироваться в мире, литературе, филологии и науке, быть мобильным и подвижным. Это непростая задача, в том числе и экономически. Я знаю очень мало издателей, которые чувствуют тренды, и как говориться, находятся «в теме».
Каким качеством нужно обладать, чтобы ощущать тренды в издательском деле?
Успешные издатели постоянно общаются, ездят и посещают выставки. Они погружены, они все время получают новые знания и ищут новые ниши.
В чем, на ваш взгляд, общая причина проблем издательского дела в Беларуси? Возможно, нет достойного материала или дело в механизмах реализации издательских проектов?
Издательская деятельность в Беларуси лицензирована. Издательское дело подлежит обязательной регистрации. Выдача лицензии регулируется государством. Нужно сдать экзамен и получить регистрацию на выпуск книг определенной тематики. Например, я имею право издавать художественную, но не могу издавать образовательную литературу. Частные издательства работают в очень стесненных обстоятельствах.
В Советском союзе издательское дело было одной из самых традиционных застоявшихся областей. Издание книг было жестко идеологически регламентировано и очень медленно развивалось. Сейчас все – медицина, образование – быстро меняется. Другая скорость развития. А издательское дело осталось на уровне советского времени, когда три года надо было готовить рукопись, потом пять лет ее согласовывать, а потом долго думать и издавать. То, что мы делаем сегодня, уже через полгода может быть неактуальным. Мир изменился.
Написать и издать книгу – сколько на это сегодня необходимо времени?
Трудно сказать. Есть книги, которые пишутся десятилетиями, и они актуальны. Есть книги, которые пишутся за неделю-две, и они также актуальны. На процесс влияет общее ощущение актуальности – кому и что сейчас нужно, что уместно и правильно сейчас издавать. Хотя мы сами не работаем в таком модусе.
Мы работаем для удовольствия – издаем книги, которые нравятся мне, моим друзьям. У нас тоже не хватает мобильности, ресурсов и возможностей. Но и задача у нас проще – рынок литературы, издаваемой на белорусском языке, небольшой. У нас есть возможность быть медленными.
Однако в современном мире выживают более мобильные, более актуальные модели.
Что Вы имеете в виду под «мобильными моделями»?
Это модели, которые дают возможность быстро менять стратегию, визуальный ряд, исполнение книжки, менять область и подстраиваться под рынок. Это касается всей книжной продукции.
Электронных книг в том числе?
Электронные книги – это один из видов издательского дела. На самом деле электронная книга очень мало отличается от бумажной – это тоже информация, сшитая под одним заголовком. Просто другие технологии продажи и другие технологии чтения. На сегодняшний день электронные книги занимают 15-20% книжного рынка, то есть и это довольно весомая часть, на развитие которой ориентируются все издатели. Но по прогнозам, электронная книга не поборет бумажные издания. Доля электронных книг на рынке в обозримом будущем вырастет до 35%, но не больше.
Издательство «Логвинаў» разрабатывает этот издательский сегмент?
Да, сейчас мы начали выпускать такую продукцию. Нас лишили лицензии на печатную издательскую деятельность. Однако наш Закон о печати никак не регламентирует электронные издания. Поэтому мы начали активно развивать это направление.
В 2016 году выйдет около 30-40 электронных книг издательства «Логвинаў».
Издавая электронных книги, на каких читателей вы рассчитываете?
На тех же, что и были. В Беларуси небольшой, но довольно устойчивый рынок литературы, издаваемой на белорусском языке. Прирост этого рынка происходит за счет электронных изданий. Общаясь с людьми, я понял, что даже те, кто обычно не читает книги на белорусском, с удовольствием прочитали бы электронные издания. Потому что это проще, не надо идти в магазин, покупать книгу. Эти «кланы» электронных и бумажных читателей между собой никогда не договорятся. Это два совершенно разных рынка. В нашем государстве, в ситуации нашего издательства, для меня лично электронные издания – это отдушина. Как издатель, я получаю неограниченное количество читателей, которое никак не регламентировано государством.
Таким образом, ваши потенциальные читатели – все, у кого есть электронная книга или смартфон…
Нет, наши читатели – это все, кто любит читать. Электронные книги, смартфоны, планшеты есть у 90% населения.
Как вы думаете, издание электронных книг оправдает себя с коммерческой точки зрения?
Пока мы не планируем коммерческого успеха от продажи электронных книг. Мы планируем расширение рынка читающих на белорусском языке – это наша основная задача.
Но у вас коммерческая организация по статусу?
По документам мы – коммерческая организация, но уже третий год мы работаем как культурная платформа. Нам запретили издавать и продавать книги. Право продавать книги мы отвоевали.
Какая литература, сейчас востребована в Беларуси? Какие авторы рейтинговые, кассовые, модные?
Круг успешных белорусских авторов очерчен и уже много лет не меняется. Это Владимир Арлов, Алесь Рязанов, Валентин Акудович, Альгерд Бахаревич, Артур Клинов, Андрей Хаданович. Они узнаваемые и довольно успешные. Новые авторы в этот круг входят очень сложно. Это связано с несколькими причинами. Во-первых, инвестиция в нового автора – это большие издательские риски. Во-вторых, свою роль играет отсутствие литературной среды, которая создавала бы конкуренцию, мотивировала бы автора. Я считаю, что это очень большая проблема. В отличие от многих стран, в том числе Украины и России, в Беларуси вообще не существует никаких программ по поддержке молодых литераторов. У нас авторы находятся в состоянии вакуума.
Как технологии повлияли на современные литературные формы?
Конечно, Интернет повлиял на качество письма, стиль, темы, формы. Хотя, большие романы сейчас тоже пишут, но их меньше читают. Один из успешных примеров – украинский автор Оксана Забужко, которая написала очень популярный роман.
Большую часть литературы сейчас создают в актуальных, коротких формах, сжатых в повествовании. Описывать полторы страницы желтый листок, как Р. Л. Стивенсон, теперь непозволительно…
Сейчас вы работаете в довольно жестких рамках. Если бы у вас была возможность реализовать ваши проекты в полной мере, заниматься тем, о чем мечтаете, что бы вы делали?
Скорее всего, я делал бы то же самое, только эффективнее: печатал бы больше авторов, большими тиражами, больше бы рисковал. Возможно, вернулся бы к изданию гуманитарной литературы: истории, философии, филологии.
В 2015 году белорусский автор Светлана Алексиевич получила Нобелевскую премию по литературе. Как это событие повлияет на книжный рынок?
Это событие изменило внешнюю атмосферу, и я это почувствовал. Повысился интерес к белорусской литературе, к тому, что происходит в культурной жизни Беларуси. К нам поступило больше предложений, рекомендаций по переводу и изданию на белорусском языке, белорусских авторов стали чаще приглашать.
Наступило время, которое можно конвертировать в более сильный голос, усилить звучание белорусской литературы в мире. Всем локальным литературам очень тяжело пробиться. С. Алексиевич открыла нам такую возможность, и я считаю, что мы просто обязаны этим воспользоваться.